TWD 08x05 - «Большой и страшный ты / The Big Scary U»

Тема в разделе "Новости и объявления", создана пользователем BangBang, 20 ноя 2017.

  • BangBang

    BangBang Шериф

    Сообщения:
    8.154
    Симпатии:
    33.026
    Синопсис: мы увидим изнутри жизнь Нигана и его людей от лица одного из главных персонажей.

    the-walking-dead-805-5.jpg
    Где посмотреть сериал?

    Эпизод в оригинале и русской озвучке уже доступен в сети.

    Как часто выходит сериал?

    Сериал выходит каждый понедельник в 6 часов утра по московскому времени на канале АМС.

    Ссылки в комментариях на скачивание и онлайн-просмотр категорически запрещены.
    #1
    NataSia, tomahawk и Argentum нравится это.

Комментарии

Тема в разделе "Новости и объявления", создана пользователем BangBang, 20 ноя 2017.

  1. zombiefan_
    Не помню уже, когда в последний раз смотрел ХМ с огромным удовольствием... ах да, та серия, где убили Гленна и Абрахама.))
    На мой взгляд, это лучший эпизод в этом году и лучший со времен первой серии 7-го сезона. Хотя ничего такого уж прям особенного здесь нет.

    К диалогам претензий не имею (озвучка лостфильм). Заметил, что для отрицательных персонажей их пишут получше, чем для "положительных".

    Д.Д. Морган в роли Нигана прекрасен.
    Саймон (он же Тревор) не уступает. Все-таки выдающаяся мимика у него. Нужно больше экранного времени.


    Драка Диксона с Граймсом. Думаю, в реале так бы и были все эти "обнимашки", но хотелось бы более продуманного (киношного) мордобоя. Не обязательно растяжки Ван Дамма, но уровень драки Шейна с Риком из 2-го сезона подошел бы.

    Вертолет - лучший момент серии. Если бы не показали во второй серии Моралеса, я бы подумал, что это именно он и летит в вертолете. А теперь даже не знаю...
  2. Mia Wallace
    Я смотрю. Диалоги и в оригинале не фонтан, скажем прямо. Но нам и показывают обычных людей и работяг в прошлом, а не магистров филологии и словесности.) Ниган интересно разговаривает, его очень трудно переводить, там постоянно игра слов, рифмы, каламбурчики. И Спасители ему подражают, тоже пытаются похожим образом выражаться. Практически все остальные говорят нормально и без изысков, хотя наши чудо-переводчики даже тут умудряются налажать.

    Перевод Колдфильма ужасен. Нет, не так. Он УЖАСЕН. Они туда берут всех подряд, даже тех, кто половину Гугл-транслейтом переводят. Мне они предлагали тоже работу, кстати. Платят гроши, на одну серию дают всего 5 часов с момента выхода английских субтитров к серии: отнимаем час на просмотр, ещё час на просмотр вместе с полученным переводом, чтобы всё отредактировать и перепроверить - итого остаётся 3 часа. О каком качестве там речь может идти? У них принцип - выложить перевод первыми, о качестве никто не думает. Ни один профпереводчик не станет браться за такую смешную сумму и срок, в итоге ваяют на коленке школьники, которые без Гугла могут лишь сказать: "Май нейм из Вася. Ай лайк борщ".
    Звуки, крики, свисты они не переводят, потому что нет времени, умения и мало-мальски приличных актёров дубляжа. У Фокс и Лостфильм тоже много неточностей, но они подходят профессионально: им необходимо уложить русскую переводную фразу в длину оригинальной, что подчас невозможно, поэтому приходится изменять, сокращать или удлинять. Ну и если перевод дословный, это уже не художественный перевод, а подстрочник. Полнометражные фильмы же все смотрят в таком варианте и никого это не смущает.)
    Так что без знания языка выбирать из трёх зол: русские субтитры (хотя бы дают возможность оценить актёрскую игру и эмоции), доморощенные переводы на коленке или художественный перевод профессионалов.)
    ЗЫ Опять портянку накатала, пардон. Пойду смотреть новую серию.)
    NataSia, Shuetze Barbaris, pwSeRwq и ещё 1-му нравится это.

Поделиться этой страницей